Managing Cognitive Resources in Interpreting

One of the main processing challenges for professional interpreters is the management of their cognitive resources, particularly when they have to integrate auditory input with text in the form of slides, printed materials, or other textual input. This is linked to the multimodal nature of the task as well as a range of new applications that are swiftly becoming an integral part of the profession.

In this workshop, we will provide practicing professionals with an understanding of the cognitive processes involved in interpreting, give some examples of the cognitive impact of multimodal applications such as Computer-assisted Consecutive Interpreting where Speech Recognition output has to be integrated with Machine Translation output, or illustrate how text preparation can modulate the amount of effort interpreters need to invest during simultaneous interpreting with text.

Workshop Detail

Registration for this workshop is a separate cost to the main conference. Registration for this workshop is independent of attendance of the main conference. A separate registration for this workshop includes the workshop participation and attendance to the ISB14 keynote speech delivered by Associate Professor Killian Seeber.

Completion of this workshop will count towards 10 NAATI PD points.

Trainers

Jan-Louis Kruger is professor of Linguistics at Macquarie University and extraordinary professor in the UPSET focus area at North-West University in South Africa. His research focuses on the processing of language in multimodal contexts, specifically in audiovisual translation, reading, and interpreting. His main approaches are aligned with cognitive psychology and psycholinguistics. Primarily, his projects focus on investigating cognitive processing when more than one source of information has to be integrated, as in the reception of subtitles or the production of interpreting. He is on the editorial board of the Journal of Audiovisual Translation.

Marc Orlando is Associate Professor and Director of the Translation and Interpreting Program in the Department of Linguistics at Macquarie University. His research and publications focus on the synergies between practice, research, and T&I didactics. He has also investigated the use of technology in interpreter training, in particular digital pen technology applied to Simultaneous-Consecutive, a hybrid mode of interpreting. He is also a practicing conference interpreter and a member of AIIC.

Killian Seeber is Associate Professor at the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva in Switzerland, where he is the Program Director of the MAS in Interpreter Training. His academic background is in translation and interpreting, with formal training as a conference interpreter (University of Vienna), interpreting research (University of Geneva) and psycholinguistics (University of York). Kilian has been involved in interpreter training since 1999 and has been training conference interpreters at MA-level, for professional development courses and for the European Institutions. He co-developed the FTI's online learning platform, TR@IN.